Schlachter Bibel 2000

$24.95

It was the first German translation of the last century and was published for the first time in 1905. The Bible of the Swiss preacher Franz Eugen Schlachter (1859-1911) was first revised by the Swiss pastors Linder and Kappeler in 1911 after his death. The second revision was made in 1951 by the Geneva Bible Society. It was a reworking of the original 1905 translation, no revision of the Linder and Kappeler edition.

The renewed revision of the slaughtering Bible of 1951 was commissioned by the Geneva Bible Society in 1995 and published as “Schlachter 2000”. Members of this revision were initially responsible for the direct editing of texts by Rudolf Ebertshäuser (editor), Peter Toscan (coordinator), Karl-Hermann Kauffmann (revision director), and for the New Testament by Professor Herbert Jantzen (Grundtextspezialist Altgriechisch) Liebi (Grundtextspezialist Hebrew) and Dr. Martin Heide (Grundtextspezialist Hebrew). As a rule, the commission was convened on Saturdays in the Freie Brüdergemeinde in Albstadt. Additional employees were, among other things, for the parallel positions Gottfried Maron, the former president of the Geneva Bible Society, with his own team and, in time, Gottfried Wüthrich, The former secretary secretary of the Geneva Bible Society, for the tangents to the old butcher’s version. Electronic processing was carried out by the Free Brotherhood of Albstadt, Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the slaughter-edition 1951 as a basis for processing by the Allgäuer communities around Erwin Keck had been recorded. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. For the tangents to the old butcher’s version. The electronic processing was carried out by the Free Brotherhood of Albstadt, Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the slaughter-edition 1951 as a processing basis of the Allgäuer municipalities around Erwin Keck had been captured. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. For the tangents to the old butcher’s version. The electronic processing was carried out by the Free Brotherhood of Albstadt, Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the slaughter-edition 1951 as a processing basis of the Allgäuer municipalities around Erwin Keck had been captured. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the butcher’s edition 1951 as a basis for processing by the Allgäuer communities around Erwin Keck had been recorded. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the butcher’s edition 1951 as a basis for processing by the Allgäuer communities around Erwin Keck had been recorded. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, that is, the Textus Receptus with its variants as a basis. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis.

Publisher’s website: http://www.societebiblique.com/

SKU: #BIBSCH Categories: ,
Description

DESCRIPTION

Bible text of the slaughterers © 2000 Geneva Bible Society with kind permission. All rights reserved.

It was the first German translation of the last century and was published for the first time in 1905. The Bible of the Swiss preacher Franz Eugen Schlachter (1859-1911) was first revised by the Swiss pastors Linder and Kappeler in 1911 after his death. The second revision was made in 1951 by the Geneva Bible Society. It was a reworking of the original 1905 translation, no revision of the Linder and Kappeler edition.

The renewed revision of the slaughtering Bible of 1951 was commissioned by the Geneva Bible Society in 1995 and published as “Schlachter 2000”. Members of this revision were initially responsible for the direct editing of texts by Rudolf Ebertshäuser (editor), Peter Toscan (coordinator), Karl-Hermann Kauffmann (revision director), and for the New Testament by Professor Herbert Jantzen (Grundtextspezialist Altgriechisch) Liebi (Grundtextspezialist Hebrew) and Dr. Martin Heide (Grundtextspezialist Hebrew). As a rule, the commission was convened on Saturdays in the Freie Brüdergemeinde in Albstadt. Additional employees were, among other things, for the parallel positions Gottfried Maron, the former president of the Geneva Bible Society, with his own team and, in time, Gottfried Wüthrich, The former secretary secretary of the Geneva Bible Society, for the tangents to the old butcher’s version. Electronic processing was carried out by the Free Brotherhood of Albstadt, Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the slaughter-edition 1951 as a basis for processing by the Allgäuer communities around Erwin Keck had been recorded. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. For the tangents to the old butcher’s version. The electronic processing was carried out by the Free Brotherhood of Albstadt, Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the slaughter-edition 1951 as a processing basis of the Allgäuer municipalities around Erwin Keck had been captured. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. For the tangents to the old butcher’s version. The electronic processing was carried out by the Free Brotherhood of Albstadt, Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the slaughter-edition 1951 as a processing basis of the Allgäuer municipalities around Erwin Keck had been captured. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the butcher’s edition 1951 as a basis for processing by the Allgäuer communities around Erwin Keck had been recorded. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. Jürgen Oberwegner and Willi Welte, after the text of the butcher’s edition 1951 as a basis for processing by the Allgäuer communities around Erwin Keck had been recorded. When exchanging obsolete words, Wilfried Dabnar was involved in computer technology. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, that is, the Textus Receptus with its variants as a basis. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis. Technical questions were coordinated by the then president of the Geneva Bible Society, Paul André Eicher. In 2003 the revision was completed after nine years of processing. The new revised slavery Bible uses exclusively the basic texts of the Reformation, ie, the textus Receptus with its variants as a basis.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)